Dansk engelsk oversættelser
Ekspertise, hastighed og præcision – tilpasset din målgruppe og formål.
Klik her for at kontakte os.
En god oversættelse er en klar, velskrevet og levende tekst, som ikke lyder ’oversat’. Det er en selvstændig tekst, der skal tale til dine læsere med samme stil og tone som den oprindelige tekst, men tilpasset en ny kultur. Vi sætter derfor en ære i at arbejde med engelsk-dansk og dansk-engelsk oversættere, der ikke blot oversætter, men giver teksten et nyt liv. Vi oversætter fra dansk til engelsk i langt de fleste tilfælde, og selvom virksomhedssproget i mange virksomheder er engelsk, kan en tekst have brug for et fagligt løft af en uddannet og native dansk engelsk oversætter.
Vi bruger modersmålsoversættere og/eller uddannede translatører, som er opvokset eller bosat i England eller USA og kender kulturen og den korrekte måde at formulere sig på, når vi oversætter dansk til engelsk. Herudover korrekturlæser vi også oversættelserne for at sikre et højt fagligt niveau. Når du bestiller en engelsk oversættelse hos os, må du derfor gerne fortælle, om du ønsker teksten oversat til UK english eller US english.
Når vi oversætter fra engelsk til dansk, bruger vi til langt de fleste opgaver danske tekstforfattere, som tilpasser den engelske tekst det danske marked. Hvis vi fx oversætter tekster til en hjemmeside, er det vigtigt, at hjemmesiden får et nyt liv, der passer med vores danske kultur og de danske målgrupper. Skal vi fx oversætte årsrapporter, IT-tekster eller præsentationer, sørger vi for at knytte en uddannet oversætter fra engelsk til dansk med erfaring inden for genren på opgaven.
I vores prisberegner kan du se vores vejledende priser på engelsk oversættelse, som ligger på ca. 1,50 kr. pr. ord. Vi anbefaler dog, at du beder om et tilbud, når du kontakter os. Priserne på oversættelse varierer nemlig alt efter, hvilken genre du skal have oversat til – for vi sætter en ære i et højt fagligt niveau og håndplukker eksperter rundt om i verden.
Opgavens præmisser, tidshorisont og omfang kan ændre sig i løbet af oversættelsesprocessen. Det har vi fuld forståelse for og tilpasser derfor vores tid og arbejdsgang, så vi leverer en oversættelse, vi er stolte af at levere, og du er glad for at modtage.
Når det giver mening, bruger vi oversættelsesværktøjer som Trados Studio. Vi leverer oftest oversættelsen i Word, men er fleksible ift. fil-formater og CMS-systemer, hvis du fx ønsker, at vi oversætter fra dansk til engelsk i et Excel-dokument eller i backenden på din hjemmeside.
Når vi oversætter dansk til engelsk, sørger vi altid for også at læse korrektur på oversættelsen. Men det er naturligvis også muligt kun at bestille engelsk korrekturlæsning. Vi har dog erfaring med, at der i de fleste tilfælde er mere tale om redigering end korrektur, fordi teksten måske er skrevet af en dansk-talende person, og der derfor er mange formuleringer, vi skal redigere, så teksten både lyder godt på engelsk og er korrekt. Det er derfor en hjælp for os, hvis vi kan se teksten, inden vi giver et tilbud på engelsk korrekturlæsning.
Gode engelske oversættelser, der sælger dig og dit budskab på den helt rigtige måde, tager tid. Alligevel imødekommer vi altid din deadline og leverer naturligvis hurtigst muligt. Derfor skræddersyer vi vores engelsk oversættelser – og dermed vores tidsforbrug – til dine ønsker og behov. Hvis der opstår problemer eller spørgsmål i løbet af processen, kontakter vi dig, så du kan bidrage med den branchemæssige knowhow, som vi måske mangler.
1. Upload dine tekster
Send dine dokumenter nemt og sikkert – vi håndterer alle filformater.
2. Oversættelse i dybden
Dansk engelsk og engelsk dansk udført af modersmålsoversættere.
3. Levering til tiden
Du modtager dine rettede tekster til den aftalte deadline – klar til brug.
Hej, jeg hedder Christiane. Siden 2008 har jeg sammen med mine dygtige kollegaer hjulpet virksomheder, offentlige instanser og privatpersoner med professionel dansk–engelsk og engelsk–dansk oversættelse. Vi oversætter alt fra rapporter, bøger, magasiner og hjemmesidetekster til lovtekster, markedsføringsmaterialer, CV’er, specialer og ph.d.-afhandlinger.
Sproget har altid været min passion. Jeg har skrevet, siden jeg kunne læse, og som cand.mag. i dansk og kommunikation med speciale i sproglig rådgivning er jeg dedikeret til at hjælpe andre med at kommunikere klart og professionelt – på både dansk og engelsk.
Når vi hos a1kommunikation arbejder med oversættelse, sikrer vi ikke bare korrekt sprog og terminologi, men også at teksten fungerer i den rette kontekst og målretter sig den ønskede modtager. Vi gennemgår altid indholdet grundigt og tilpasser det til kulturelle og sproglige forskelle, så budskabet står skarpt i begge sprogversioner.
Alle i vores team er uddannede cand.mag.er i sprog og kommunikation, og vi er klar til at hjælpe dig med en oversættelse, der fremstår professionel, fejlfri og målrettet din målgruppe.
+45 22423485
kontakt@a1kommunikation.dk
Filformater
Vi arbejder direkte i Word, Excel, PowerPoint, PDF og WordPress – eller et tilsvarende CMS. For vores faste kunder har vi også erfaring med specialudviklede systemer og sætter os hurtigt ind i nye platforme inden projektstart. Uanset formatet leverer vi professionel dansk-engelsk og engelsk-dansk oversættelse, som altid er udført af en native engelsk oversætter eller translatør.
Kvalitetssikring
For mange af vores kunder gennemfører vi en grundig kvalitetssikring i to trin.
Første gennemgang foretages typisk i Word, hvor vi oversætter og samtidig kontrollerer grammatik, tegnsætning, stavemåde, syntaks og korrekt brug af egennavne – både på dansk og engelsk.
Anden gennemgang sker ofte i PDF, når teksten er sat op grafisk. Her tjekker vi, at alle ændringer fra første gennemgang er implementeret korrekt, og at opsætningen er fejlfri – fx korrekte sidetal i indholdsfortegnelsen, komplette billedtekster og korrekte orddelinger.
Denne metode sikrer en oversættelse, der både sprogligt og visuelt fremstår professionel og klar til brug.
Levering af oversættelse
Korte tekster leverer vi ofte samme dag eller senest dagen efter – også uden forudgående booking. Større opgaver leveres hurtigst muligt, fx op til 50 sider inden for 2 dage. Har du brug for endnu hurtigere levering, anbefaler vi at booke tid på forhånd. Vi arbejder også gerne om aftenen og i weekenden, hvis din deadline kræver det.
Retskrivningsreglerne
Vi leverer alle oversættelser i overensstemmelse med Sprognævnets anbefalinger og bedste praksis for både dansk og engelsk. I vores danske oversættelser anvender vi det traditionelle grammatiske komma (startkomma), medmindre du har andre ønsker.
Vi tager altid hensyn til dine specifikke sproglige præferencer, terminologi og eventuelle interne sprogpolitikker – ligesom vi naturligvis altid behandler alt materiale og al kommunikation med fuld fortrolighed.
Kunder
Erfaring siden 2008
Siden 2008 har vi arbejdet med et bredt udvalg af virksomheder, organisationer og privatpersoner – fra mindre projekter til store, komplekse opgaver inden for dansk-engelsk og engelsk-dansk oversættelse.
Bøger
Vi har oversat og redigeret bøger for bl.a. Gyldendal, Vild Maskine, Superlux, Hans Christian Andersen Copenhagen, 360 Roadbooks og Mofibo. Opgaverne spænder fra skønlitteratur til faglitteratur, altid med fokus på præcision og den rette tone.
Tidsskrifter, rapporter og policer
Vi oversætter tidsskrifter for fx Moesgaard Museum, policer for Dansk Sundhedssikring og rapporter for Danmarks Evalueringsinstitut.
Magasiner
Vi arbejder med oversættelse af magasinindhold for både uge- og månedsudgivelser. Blandt vores kunderne er Aller Media, View (Volkswagen), Dansk Cøliaki, Jæger samt udgivelser for Nordjyske Medier.
Hjemmesidetekster
Vi oversætter og tilpasser webtekster for virksomheder som Museum Sydøstdanmark, Dansk Center for Undervisning, FrederiksbergCentret, Nationalmuseet, Kärcher og Pilgrim, så indholdet fungerer optimalt på både dansk og engelsk og er klar til online publicering.
Kontakt os
Kontakt os direkte, eller brug vores prisberegner. Når du indtaster antallet af ord, får du straks en pris og kan derefter sende os en e-mail, hvis du ønsker, at vi skal hjælpe dig eller besvare spørgsmål. Vi glæder os til at høre fra dig og hjælpe med din dansk–engelsk eller engelsk–dansk oversættelse.