Precisely matched style and tone
A good translation should be clear and well-written, a living text that doesn’t sound translated. It should stand on its own as a text that not only precisely matches the style and tone of the original – but is also adapted to your readers’ culture. That’s why we only use qualified translators who are native speakers or who live in a place where they are immersed in the target language. As a rule, our translations are proofread to ensure a high professional standard.
Broad spectrum
We have experience in translating a wide variety of texts – from annual reports to company profiles, website text, IT reports, agreements, sales brochures, presentations, company magazines, newspaper articles and magazines – for a range of industries. If an assignment goes beyond the scope of our core skills, we have an extensive network to draw on.
Translation tools
When it makes sense, we use CAT tools like Trados Studio. We generally deliver translations as Word documents, but can also be flexible if other file formats and CMS systems are desired – for example, if you want an Excel file translated or would like us to work through your website’s back-end.
Quality – on time!
Good translations that compellingly sell your message take time. Nevertheless, we always get your text to you before your deadline. As such, we tailor our translations to your wishes and requirements within the relevant time constraints. Should we have any technical questions while completing the assignment, we will contact you so you can contribute your expert assistance.
Flexibility
We fully appreciate that you may need to change the assignment’s specifications, time horizon and scope during the translation process. We are therefore happy to adjust our time and routines accordingly, thereby producing a translation we are proud to deliver and you are pleased to receive.