Hvorfor hedder det TikTok og ikke TokTik? Eller King Kong og ikke Kong King?
Det korte svar er, fordi det lyder forkert. Men det er altså ikke bare, fordi det skurrer i ørene, at vi siger TikTok og ikke TokTik. Tro det eller ej, men der er faktisk en egentlig grund til, at vi siger, som vi gør, og at den unaturligt store gorilla hedder King Kong og ikke Kong King. Reglen: ablaut reduplication.
Ja, det ligner et værre vrøvleord, men det er nu engang, hvad den ældgamle regel hedder, ablaut reduplication.
Reduplication er helt enkelt en gentagelse af et ord. Det vil sige, at når vi hilser på naboen med et hej, hej, har vi gang i reduplication. Og ablaut er simpelthen bare, når vokalen i ord byttes ud med et andet. Så i stedet for ding, ding, siger dørklokken ding, dong, og bornholmeruret tikker af sted, tik, tok, tik tok, inde i den fine stue. Dét er ablaut reduplication.
Det lyder jo ret ligetil, ikke? Ord gentages, vokaler byttes rundt? Men hvorfor kan man så ikke sige tok, tik, hvis vokalerne bare byttes rundt (altså udover at det lyder tosset)?
Fordi vokalerne skal stå i en helt speciel rækkefølge:
Hvis der er tre ord, er ordenen på vokalerne I, A, O. Og hvis der er to ord, starter ordene altid med I, hvorefter det er efterfulgt af enten A eller O. Det er derfor, kryds og bolle på engelsk hedder tic tac toe og ikke tac toe tic eller én af de mange andre kombinationer, man kan lave med de tre ord. I, A, O.
Og det tyder da på, at det ikke bare er sådan på engelsk – danske ord ser også ud til at følge reglen (se bare bornholmeruret).
Men hvorfor er det sådan? Det har simpelthen noget at gøre med vores mund, og hvordan vi former lyde. Lyde, der ligger forrest på tungen (som tik, ding, king), er mest naturlige for os at sige først i en sætning. A-lyde ligger en tand længere tilbage, og O endnu en tand. Andet er det egentligt ikke. Men vi har gjort det så længe nu, at de kloge sprog-hoveder vil sige (og du er helt sikkert enig), at nu gør vi det, fordi alt andet simpelthen lyder forkert.
Men hvad skal du bruge alt det her til, altså udover at det er en fed fun fact (synes vi sprognørder i hvert fald), som du lige kan fyre af over fyraftensbajeren?
Tjo, hvis du er firmaets tekstforfatter, er det et super godt værktøj, som du kan hive frem, når du sidder og arbejder med slogans, brand-navne, catch phrases og så videre. Så får du nemlig lynhurtigt skilt fårene fra bukkene og kan sende fede forslag tilbage til din kunde.
Bare ved at tænke I, A, O (for det er nemmere end ablaut reduplication).
Kilder:
The language rules we know – but don’t know we know – BBC Culture
Why ablaut reduplication is tip-top | ACES: The Society for Editing (aceseditors.org)
‘Ablaut reduplication in English: The criss-crossing of prosody and verbal art’ in English Language and Linguistics, ed. by Donka Minkova (Cambridge: Cambridge University Press, 2002).
Engelsk oversættelse og tekstforfatning
Her hos a1 elsker vi sprog. Vi skriver, redigerer og korrekturlæser på dansk og oversætter til engelsk og skriver tekster på engelsk. Vi oversætter også til et hav af andre dejlige sprog. Det kan du læse meget mere om under de forskellige sprog i menubaren.
Skriv en kommentar
Want to join the discussion?Feel free to contribute!